在知乎网站“如何评价鲍勃·迪伦的唱功”问题下,一个网友在2014年时如此回答:三流歌手,二流吉他演奏家,一流作曲人,顶级诗人。时间证明了这位网友的判断——北京时间昨晚7时,这位75岁的美国著名民谣、摇滚音乐人获得了2016年诺贝尔文学奖。
鲍勃·迪伦是谁? 唱片总销量已超过了1亿
文学奖没有颁给一位作家而给了一位音乐人,这一结果可以说让文学界和大众都大跌眼镜。从12日晚开始,一篇名为《叙利亚诗人阿多尼斯获得2016诺贝尔文学奖》的微信文章就被疯狂转发,甚至在昨日诺奖公布前几分钟,阿多尼斯获奖的消息还在被盛传,只是最终未能“众望所归”。
鲍勃·迪伦原名罗伯特·艾伦·齐默曼,1941年5月出生于美国明尼苏达州,高中的时候他就组建了自己的乐队,1959年高中毕业后就读于明尼苏达大学。在读大学期间,他对民谣产生了浓厚的兴趣,开始在学校附近的民谣圈子演出,并首度以鲍勃·迪伦作为艺名。据说,这个名字一半是为了模仿美国电视节目中的西部英雄马特·迪伦,另一半原因则只是因为鲍勃·迪伦觉得它好听又好记。
在其50多年的音乐生涯中,鲍勃·迪伦创作歌曲数百首,十余次获得格莱美奖,唱片总销量已超过了1亿。2000年为电影《奇迹小子》创作的歌曲《Things Have Changed》获奥斯卡最佳原创歌曲奖,还曾被《时代》杂志选入过20世纪最有影响力的100人名单。自称受他影响的音乐巨星众多,包括尼尔·杨、大卫·鲍伊、娄·里得、约翰·列侬等等。最初向诺贝尔评奖委员会举荐他的诗人艾伦·金斯伯格也曾说:“当我听到那首《暴雨将至》时,我哭了出来,我被他的修辞镇住了,这些诗词简直就像《圣经》箴言一样撼动人心。”
为什么是鲍勃·迪伦?
此前已多次获得诺贝尔文学奖提名
事实上,1990年法兰西文学院曾为鲍勃·迪伦颁发过“文学艺术杰出成就奖”。而早在20年前的1996年,鲍勃·迪伦就曾在美国诗人艾伦·金斯伯格的大力举荐下入围过诺贝尔文学奖的提名,自那之后还曾数次被提名。2008年第92届普利策文学奖上,鲍勃·迪伦获得“特别荣誉奖”,得奖评语为“对流行音乐和美国文化产生深刻影响,以及歌词创作中非凡的诗性力量”。
此番获奖,诺贝尔官方给出的获奖理由是鲍勃·迪伦“用美国传统歌曲创造了新的诗意表达”。在回答外媒有关是否应颁奖给鲍勃·迪伦时,瑞典科学院常任秘书萨拉·丹尼斯说,“他是一个伟大的诗人,他是一个伟大的曲作者,承载着伟大的美国歌曲传统,45年来不断地改变自己的风格,改变自己的形象。”
鲍勃·迪伦的获奖也在国内引发热议,有网友调侃说“歌词己经获奖了,领导讲话还会远吗?”而在回答“鲍勃·迪伦并没有写过小说、诗歌等传统文学作品,这是否意味着诺贝尔文学奖扩大了颁奖范围”这一问题时,萨拉·丹尼斯如此表示:看上去似乎是这样的,但实际上并非如此。如果我们回首历史,就会发现2500年前的时候,荷马和萨福也写下本应配合音乐吟唱的诗作,我们现在依然在阅读欣赏荷马与萨福的著作,鲍勃·迪伦也是如此。
鲍勃·迪伦和中国有何渊源?
作品曾是国内学生的英语读物
音乐之外,鲍勃·迪伦还是一个多才多艺的人。1971年出版过一本超现实主义小说《塔兰图拉》。2004年又出版过名为《Chronicles Volume One》的自传,当年停留于《纽约时报》书籍非小说类排行榜长达19周,中文版译名为《像一块滚石》,曾由江苏人民出版社出版。
上世纪80年代中后期,通过英语教材有声读物,广大中国学生听到著名的《答案在风中飘扬》,可算是接触到了鲍勃·迪伦。这首歌,还普及了后来满大街都是的中译句式——直到前些年汪峰还把专辑命名为《信仰在风中飘扬》。
中国摇滚教父崔健就是鲍勃·迪伦的铁杆乐迷,他曾说:“鲍勃·迪伦令人尊敬的不仅是他的低调,还有他一直在坚持做演出,以及从他的第一首歌到现在这中间一脉相承的音乐形式,都给了我们深远的影响。”郑钧则认为鲍勃·迪伦对于喜欢摇滚乐的人来说就像神一样:“摇滚乐从猫王开始,但鲍勃·迪伦却是真正赋予它灵魂的人。”高晓松对他也尊崇有加:“鲍勃·迪伦对我来说不仅具有音乐意义,更多的是文化意义,用‘教父’两个字都不足以概括他的地位,他的歌是我心中的大爱。”
2011年4月,鲍勃·迪伦在中国举行了首次、也是迄今为止唯一一次巡演,等待已久的乐迷和包括崔健、汪峰等在内的各位乐坛大腕纷纷前往朝圣。鲍勃·迪伦全程下来只唱不说,连一句招呼都没打,但仍让众人听得无比投入无比激动。
在得知偶像获得诺贝尔文学奖之后,著名乐评人王小峰表示这是“意料之外,情理之中”。他说这应该是诺贝尔评奖委员会对鲍勃·迪伦这么多年来在散文、歌词等方面贡献的一次认定,“这些评委在(上世纪)60年代都是年轻人,很有可能也受过他的影响”。曾以名为《信仰在风中飘扬》的专辑来向偶像名曲致敬的汪峰则发表微博称:“我的神,诺贝尔只是时间问题。再过几百年,你那些不朽的诗句依然会在风中飘扬……”文/本报记者 崔巍 供图/视觉中国
公众号:pcren_cn(长按复制)
评论